El debate está servido. Cuando hablamos de , la comunidad hispana se divide en dos amores profundos:
Para el público español, Harry y Lloyd hablan con un deje desenfadado y un sarcasmo seco. La escena del "pájaro con la cabeza rota" o el intercambio con la policía tiene un toque absurdo muy del gusto ibérico. La versión en castellano es famosa por traducir libremente los juegos de palabras, cambiándolos por referencias a la cultura pop española de los 90.
The download took six hours. At 11:47 PM, the final packet arrived. Paco double-clicked.
We use technologies like cookies to store and/or access device information. We do this to improve browsing experience and to show personalized ads. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.